* Translating the Bible into the vernacular had an effect because it allowed people to interpret the Bible for themselves and draw their own conclusions about religious teachings.
What was important about the translation of the Bible into vernacular?
The many vernacular Bible translations at this time made it possible for the common people in England, Germany, France, and Switzerland to read or have the Bible read to them in their own language. No longer would the elitist class of priests be the only ones in possession of the truth of the Word of God.
What effect did printing the Bible in vernacular languages have?
“Polyglot Bibles” written in multiple languages side-by-side were popular. The increasing supply of books and other printed materials in vernacular languages spurred more people to learn how to read.
Why was it so difficult to translate the Bible into the vernacular language?
The Bible is addressed to a huge variety of people and was written for different ‘uses’ e.g. listening, reading etc. This makes the Bible hard to translate since it is very difficult—for some people impossible—to transfer all these features from the Source Languages into the Target Language.
What was the significance of translating the Bible into English in the 1300s?
Wycliffe translated the Bible into English, as he believed that everyone should be able to understand it directly. Wycliffe inspired the first complete English translation of the Bible, and the Lollards, who took his views in extreme forms, added to the Wycliffe Bible commentaries such as this one in Middle English.
Who wanted the Bible translated into the vernacular?
This bible differs from the others presented here because it is in German. Martin Luther (1483-1546), leader of the German Protestant Reformation, sought to place the Bible into the hands of ordinary Christians. He translated it from Latin–the language of scholars and clergy–into the German vernacular.
Who created the printing press and why was it so important?
Johannes Gutenberg is usually cited as the inventor of the printing press. Indeed, the German goldsmith’s 15th-century contribution to the technology was revolutionary — enabling the mass production of books and the rapid dissemination of knowledge throughout Europe.
How did Gutenberg printing press changed the world?
Gutenberg’s printing press spread literature to the masses for the first time in an efficient, durable way, shoving Europe headlong into the original information age – the Renaissance. Gutenberg often gets credit as the father of printing, but the Chinese had him beat, in fact, by a full thousand years.
How many times has the Bible been interpreted?
As of September 2020 the full Bible has been translated into 704 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,551 languages and Bible portions or stories into 1,160 other languages. Thus at least some portions of the Bible have been translated into 3,415 languages.
Who tried to destroy the Bible?
Diocletianic persecution On February 24, 303, Diocletian’s first “Edict against the Christians” was published. Among other persecutions against Christians, Diocletian ordered the destruction of their scriptures and liturgical books across the entire Roman empire.
What is the most accurate translation of the Bible in the world?
The New American Standard Bible (NASB) holds the reputation for being the “most accurate” Bible translation in English. This translation was first published in 1963, with the most recent edition being published in 1995.
What is the earliest translation of the Bible?
The Tyndale Bible generally refers to the body of biblical translations by William Tyndale ( c. 1494–1536). Tyndale’s Bible is credited with being the first English translation to work directly from Hebrew and Greek texts.